Log In with Facebook
Log out

(被災地に早く物資が届くように、ランタンの数を1000個から600個に減らしました。これにより、予算も当初の10,502ドルより、6,301ドルに減りました)

3月11日の東北関東大地震により、多くの被災者が出ております。被災地によっては、今後6か月、電気の供給が見込まれない地域もあります。緊急津波被害者支援プロジェクト第3弾の今回は、東日本大震災聴覚障害者救援宮城本部の要請を受け、主に聴覚障害を持った被害者の方々を対象に、ウインローダー様のご協力でソーラーランタンを1000個配給します。このプロジェクトは、日本元気塾グローバル・アジェンダ・ゼミナールの有志メンバーが賛同し、力をあわせて寄付を集めます。

On 11 March 2011, Japan was struck by a devastating earthquake and tsunami. The death toll continues to rise and tens of thousands of people remain homeless without access to energy and lighting. This emergency project is providing much needed lights via solar powered lanterns to people in the most severely affected areas, especially for the hearing impaired. These lanterns are a simple and efficient solution that will greatly address both the lighting needs and the security of the devastated communities.

Tech Seeker Reports

    • 600 solar lights have reached the hearing impaired tsunami victims in Senday, Miyagi prefecture.

      The hearing impaired have faced difficulties in pursuing their day to day activities, due to the lack of electricity and lights in the tsunami affected area.

      ‘Flashlights can only light up a small area, but with this S10, an entire room can become bright. We used to point the flashlights to the hands when we speak, but because the solar lights can be hung, they free up our hands, and so we can communicate with sign language easily' ‘The user instruction on the box was very illustrative, thus easy to understand how to use it properly’.
      They were distributed for free, as part of the emergency humanitarian response.
      N/A

      Basic instructions on how to use the lanterns is on the box of each solar light, that was used to explain to the users.

      1800 people (assuming 1 lights can benefit 3 people). They can communicate with less efforts due to the bright light that the solar lamps provide at night.
      Every night, especially when communicating, using the sign language.